ESTÁNDARES DE MEJORES PRÁCTICAS DE TRIBUNALES DE TRATAMIENTO PARA ADULTOS DE LA ASOCIACIÓN NACIONAL DE PROFESIONALES DE TRIBUNALES DE TRATAMIENTO DE DROGAS (NATIONAL ASSOCIATION OF DRUG COURT PROFESSIONALS, NADCP POR SUS SIGLAS EN INGLÉS)
Disponible en línea en: https://www.nadcp.org/standards/spanish-best-practice-standards/
Este documento de dos volúmenes, originalmente publicado en inglés en 2013 (Volumen I) y 2015 (Volumen II) por la NADCP, transforma tres décadas de investigación empírica sobre los tribunales de tratamiento (en adelante TTD) en dos manuales, ameno y utilizando un lenguaje no académico, delineando las mejores prácticas identificadas para los TTD en los Estados Unidos. El objetivo de estos manuales era que los operadores de los tribunales de tratamiento en Estados Unidos pudieran adoptar e implementar dichas prácticas en sus juzgados, centros de tratamiento y programas de reinserción social, sin tener que leer un sinfín de publicaciones académicas. Desde ese entonces, estos estándares se han convertido en un recurso importante para mejorar la calidad de servicio en los más de 3.000 TTD en ese país.
A lo largo de los años, y dentro del marco de la colaboración que la SE-CICAD mantiene con varios Estados Miembros en los que se están implementando distintas alternativas al encarcelamiento (entre las que se incluyen los TTD), se percibió la necesidad de contar con mayores recursos bibliográficos de referencia (guías, manuales, protocolos) en español, ya que mucha de la evidencia y estudios se encuentra en inglés en la actualidad. Por ello, reconociendo que ciertos aspectos del modelo estadounidense no necesariamente se aplican en otros contextos jurídicos y culturales, sin embargo, se identificó el interés de disponer de este recurso en español, respetando las diferencias entre los sistemas de justicia penal anglosajones y los diferentes sistemas de América Latina, con sus tradiciones y distintas raíces. Fue en ese contexto que nació la iniciativa común de producir una versión en español. Esta traducción fue revisada detalladamente por un comité multinacional compuesto de seis expertos en las varias facetas de los TTD en sus respectivos idiomas, con la finalidad de asegurar una traducción fidedigna al original al tiempo que útil en el contexto jurídico, social y cultural de los países de habla hispana.
Teniendo en consideración que el modelo de TTD varía en su aplicación y metodología de país en país, esperamos que este documento les sirva al menos como referencia para el desarrollo y/o mejora de sus modelos propios, desde la experiencia de un país donde se lleva implementado y refinando su implementación desde hace tres décadas. Este documento no refleja necesariamente la posición u opinión de la Organización de los Estados Americanos, de su Secretaría General o de sus Estados Miembros, su contenido es exclusivamente informativo.